top of page
Buscar
  • Foto del escritorVirtudes Torres Losa

Aokigahara (青木ヶ原)





El VADERETO de este mes de abril ha llegado cargadito. Buena lectura para los lectores devoradores de contenidos.






JAPÓN (goraikō, sol naciente).

Mediados del siglo XIX, primavera



www.nippon.com

El invierno pasado ha sido cruel, los campos están anegados y la tierra casi improductiva. El terremoto y la posterior gran ola sembraron de lodo las tierras aledañas y los campesinos tuvieron que huir para ponerse a salvo.

Nasako piensa en su madre fallecida años atrás, después su mirada se posa en su padre, dado su avanzada edad no puede acercarse hasta la pequeña plantación donde había cultivado, durante toda su vida, los productos que luego iba a vender al mercado. Masako piensa que es mejor así, quizás si viera el estado de aquellas tierras lloraría, pues para él eran sus raíces.

Hasta hace poco, Nasako se esforzaba por atender la casa, recolectar los productos que aún daban las tierras y llevarlos al mercado. Todo este trabajo se sumaba al cuidado de su padre al que tenía que asear y dar de comer dado que él no podía hacerlo por sí mismo. Ahora no hay nada en las huertas.


Masako llora de impotencia, están arruinados, no ve salida a su problema, no encuentra *(Ikigai 生き甲斐) por ningún lugar, solo ve la perspectiva del día siguiente que será igual o tal vez peor, ya que su cuerpo se va resintiendo.

Aquella mañana la joven, decidida, prepara la carretilla donde antes llevaba las hortalizas al mercado y esta vez, con cuidado, monta en ella a su padre.

Vamos a dar un paseo, padre. Le dice en un susurro. Vamos a encontrarnos con madre ‒piensa mientras toma el camino que va hacia el Monte Fuji.


JAPÓN goraikō, sol naciente.

Final del siglo XIX. Primavera.

Ishidourou 石灯籠 : farol tradicional de piedra

Dos enamorados han estado contemplando la puesta de sol al pie del Monte Fuji. Las primeras (farolas de cruces), luces que se ponen en las esquinas de las calles principales, empiezan a encenderse.

Hiro es el hijo de un pescador, cada mañana acude hasta la plaza del pueblo a vender sus pescados. Una mañana Haruka, primogénita del emperador paseaba con su tutora cuando sus miradas se cruzaron. Ambos quedaron prendados uno del otro. Desde aquel día Haruka volvió cada día a pasear por el mercado hasta que su tutora observó que, lo que le atraía a la joven era el joven pescadero, advirtió a esta que su padre no consentiría su amistad, así que mejor era que fuera olvidando al muchacho.

Haruka, en uno de esos paseos por el mercado dejó en el puesto del muchacho una nota para encontrarse al día siguiente al atardecer al pie de Monte Fuji.



Así lo hicieron durante varios días, hasta que el emperador empezó a sospechar de los paseos de su hija y mandó seguirla. Se enfadó muchísimo con la muchacha y, durante más de un mes la tuvo encerrada en sus aposentos.

Los ruegos de la joven ablandaron el corazón de su tutora y esta consintió un furtivo encuentro con su amor.

Preparó la reunión de los jóvenes bajo los cerezos en flor de palacio donde el padre no los pudiera ver, pero en un descuido de la tutora los enamorados escaparon hasta la entrada del bosque donde ahora, tras contemplar la agonía del sol con el último rayo arrebolado de luz , el *(Komorebi 木漏れ日) los atrae.

Toman sus manos y con una sonrisa plena de felicidad comienzan el sendero arbolado, donde cintas de distintos colores van marcando un camino sin retorno.



JAPÓN goraikō, sol naciente.

Finales del siglo XX, primavera


Un grupo de jóvenes, atraídos por las leyendas que corren sobre el “Bosque de los suicidios”, deciden hacer una excursión hasta el bosque Aokigahara (青木ヶ原).

Viven su *(Ukiyo 浮世) Mochilas al hombro, linternas y algún que otro trasto para grabar cualquier sonido que salga de los normales y mucho valor, son los elementos que cargan en un afán de saber cuánto hay de verdad en la leyenda.

La imagen que tienen en su cerebro de calles llenas de cerezos en flor, contrasta con la que encuentran al comienzo de su paseo por el bosque.

Letreros que aconsejan a los que se adentran sin intención de volver, a hablar con sus familiares, a contar sus problemas, a apreciar su vida y a pedir ayuda.


Cintas de todos los colores como señales que indican encontrar el camino hacia la salida, coches oxidados que fueron en su momento el último viaje de su conductor y, que posiblemente aún no haya sido encontrado por sus familiares, cuerdas que penden de árboles guardando el último suspiro de aquella persona que ignoraba que su vida aún tenía valor y, tantos signos de vidas acabadas a los pies de (Jukai 樹海) mar de árboles tan inmenso, tan atrayente y tan bello como escalofriante.

Notas musicales suenan intentando animar a los caminantes, elevar sus ánimos, sentirse mejor, recapacitar al fin y al cabo.


Los chicos comprueban que la leyenda se ha hecho realidad, no quieren seguir adelante, miran sus brújulas intentando hallar el camino de vuelta, pero comprueban con estupor que las brújulas se vuelven locas y los localizadores de sus móviles allí no sirve de nada.

Afortunadamente se encuentran con un grupo de voluntarios que, cada día, entra en en el bosque comprobando que no hay ningún nuevo suicida y, aliviados se unen a ellos para encontrar la salida.

Los lamentos de miles de personas desesperadas se los llevan las hojas de los árboles que los elevan hasta la cima del Monte fuji, desde donde cumplen su eterna penitencia. Contemplar su querido Japón, ese de donde jamás se sintieron parte.



La traducción de estos carteles a la entrada del bosque resulta escalofriante. Dicen más o menos Tu vida es preciosa” , “Piensa en tu familia” o “La vida es un regalo que te dieron tus padres“.


Notas a pie de página:

Nasako: Hija verdadera

Hiro: Generoso

Haruka: Flor de primavera


Ishidourou 石灯籠 : farol tradicional de piedra

Aokigahara 青木ヶ原 : conocido con el sobrenombre de Jukai 樹海 : Mar de árboles.


*Ikigai 生き甲斐 :Es la razón de vivir, eso que hace que te levantes cada día. Para encontrarla suele ser necesaria una profunda búsqueda interior.


*Komorebi 木漏れ日 Se refiere a la luz del sol que se filtra a través de las hojas de los árboles.

*Ukiyo 浮世 Literalmente el mundo flotante, y se refiere al estilo de vida que consisten en vivir el momento alejado de las preocupaciones de la vida.




35 visualizaciones7 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page